Publicité
pub
AccueilLivresEdouard Djob Li Kana Helge Vidar Holm
Traductions dans le roman fran…
9789956459148

Littérature

Traductions dans le roman francophone

W Fiche Wikipédia — Edouard Djob Li Kana Helge Vidar Holm
L'évocation du territoire natal dans certains romans francophones soulève plusieurs défis, entre autres les défis de traduction : comment reproduire le français des langues et des cultures qui n'ont rien en commun avec la langue et la culture françaises ? Comment traduire en une autre langue que le français (l'arabe, le chinois, le wolof par exemple) une oeuvre écrite en français et où l'interférence des cultures natives de l'auteur s'affiche nettement à tous les niveaux langagiers ? Voilà autant de défis qui interpelleraient tout traducteur et tout critique des traductions du roman francophone ; des défis explore agréablement. Il propose une réflexion sur la façon dont peut être envisagé le roman francophone en traduction. Il explore deux problèmes consubstantiels : la traduction opérée des langues natives des auteurs (langues et cultures sources) à la langue française (la langue d'écriture et la langue cible) ; et celle consistant à transposer un texte de la langue française vers une autre langue (l'arabe, le chinois par exemple).
Auteur Edouard Djob Li Kana Helge Vidar Holm W Voir la fiche Wikipédia
Éditeur BoD - Books on Demand
Année 2024
Pages 121

Ce livre

✍️ Pas encore d'avis Vous l'avez lu ? Soyez le premier !

Acheter ce livre

Liens affiliés — commissions possibles.

Avis des lecteurs

0 avis publié

Soyez le premier à partager votre avis sur ce livre.

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour déposer un avis.

Publicité