Le club des clubs de lecture

Clubcture
Publicité
Publicité
AccueilLivresAlina Pelea
La traduction 9786061715886

Essai

La traduction

W Fiche Wikipédia — Alina Pelea
Notre question de départ est la suivante : comment se manifeste l’asymétrie des rapports entre deux cultures au niveau des traductions effectuées dans un sens et dans un autre ? C’est pourquoi, quelques clarifications s’imposent d’emblée. Par asymétrie (Gambier 2008 : 333-346), nous entendons ici le type de lien qui unit une « grande » littérature/culture, i. e. au centre du canon international, source universelle de grands modèles, et une « petite » littérature/culture, i.e. relativement nouvelle, disposant d’une langue avec relativement peu de locuteurs et peu présente au niveau mondial (dans le texte ou en traduction). Depuis longtemps, l’une des langues les plus enseignées et traduites dans l’espace culturel roumain, le français y a certainement une position privilégiée. La sonorité de cette langue, la culture dont elle est issue et dont elle est porteuse, les valeurs spécifiques qu’elle véhicule sont familières au public, même non-spécialiste. En outre, la littérature française (e
Auteur Alina Pelea W Voir la fiche Wikipédia
Éditeur Casa Cărţii de Ştiinţă
Année 2020
Pages 394

Ce livre

✍️ Pas encore d'avis Vous l'avez lu ? Soyez le premier !

Acheter ce livre

Liens affiliés — commissions possibles.

Avis des lecteurs

0 avis publié

Soyez le premier à partager votre avis sur ce livre.

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour déposer un avis.

Publicité